1 00:00:00,200 --> 00:00:04,000 PILOT Estudio de Animación 2 00:00:07,800 --> 00:00:11,500 PUEDO ESCUCHARTE 3 00:00:11,500 --> 00:00:14,400 basado en un cuento de Dr. Seuss 4 00:01:01,000 --> 00:01:05,440 Perdón, no sigo. ¿Alguien me llamó? 5 00:01:11,740 --> 00:01:20,940 Yo... nunca he oído hablar de una mota de polvo que sea capaz de gritar. 6 00:01:28,640 --> 00:01:35,900 Oigo una voz allí. Una persona, aunque puede ser tan pequeña como un pelo. 7 00:01:37,040 --> 00:01:42,740 ¿Y sabes lo que hay más? Probablemente haya dos. Incluso tres. O incluso cuatro. 8 00:01:43,440 --> 00:01:46,840 Esa mota de polvo es muy pequeña, una persona no podría vivir allí. 9 00:01:51,640 --> 00:01:55,940 ¿Y por qué, para ser franco, alguien tendría la oportunidad de vivir allí? 10 00:02:38,040 --> 00:02:40,940 El ojo de una hormiga es más grande que tú, 11 00:02:41,850 --> 00:02:46,450 pero una persona es una persona, creo que eso es verdad. 12 00:03:43,630 --> 00:03:44,450 Dales de comer. 13 00:03:52,550 --> 00:03:55,450 ¡Basta, basta! ¡Al molino! 14 00:04:14,450 --> 00:04:16,050 ¡Vamos! ¡Vamos! 15 00:04:24,450 --> 00:04:25,450 Sí, sí. 16 00:05:00,850 --> 00:05:04,750 El ojo una hormiga es más grande que tú, 17 00:05:06,750 --> 00:05:09,950 si eso es realmente cierto, no te abandonaré. 18 00:05:22,450 --> 00:05:23,450 Claro... 19 00:06:20,350 --> 00:06:22,650 Sólo entre nosotros, les digo: 20 00:06:22,650 --> 00:06:26,850 ¡El elefante Horton se ha vuelto loco! ¿Has oído? 21 00:06:26,850 --> 00:06:28,250 En su trompa tiene un trébol. 22 00:06:28,360 --> 00:06:30,260 ¡Qué aspecto más indecoroso! 23 00:06:32,260 --> 00:06:36,260 Camina con una mota de polvo... 24 00:06:36,460 --> 00:06:38,260 ¡e incluso habla con ella! 25 00:08:48,060 --> 00:08:51,160 Pero esa no es sólo una planta, no es un simple invento, 26 00:08:51,360 --> 00:08:55,660 ¡Hay gente ahí abajo! ¡Una población entera! 27 00:08:56,560 --> 00:09:00,260 Me asusta pensar que una nación entera... 28 00:09:00,360 --> 00:09:05,460 ¡caiga al suelo desde una altura tan grande! 29 00:09:44,360 --> 00:09:46,560 ¡Trata de encontrarla ahora! 30 00:10:01,360 --> 00:10:05,360 Después de un año, vendré a visitarte. 31 00:10:25,060 --> 00:10:28,260 Mis amigos... ¿dónde están? 32 00:10:28,670 --> 00:10:32,970 ¿Están ustedes aquí... o no? 33 00:10:34,770 --> 00:10:41,400 ¿Están vivos? ¿Están bien? 34 00:10:45,700 --> 00:10:48,400 ¡Espero su respuesta! 35 00:11:37,600 --> 00:11:41,300 ¡Amigos! ¿Están bien? ¿No se han enfermado? 36 00:11:41,600 --> 00:11:47,600 Nos querían separar con ese truco. 37 00:11:51,600 --> 00:11:55,500 ¡Qué animales más irreflexivos nos hemos encontrado! 38 00:11:55,900 --> 00:11:59,300 ¡No me habría recuperado de una pérdida tan grande! 39 00:12:03,700 --> 00:12:07,000 Corrí tras de ustedes todo el día y toda la noche. 40 00:12:07,100 --> 00:12:11,600 ¡Esa horrible águila no me ayudaría en mi difícil situación! 41 00:12:12,900 --> 00:12:18,100 Pero eso es parte del pasado. Vamos a casa, ya salimos de ello. 42 00:12:18,200 --> 00:12:21,700 Voy a poner en un poco de agua de manantial para ustedes. 43 00:12:44,200 --> 00:12:46,400 ¿Qué, es nuestra compañía tan atroz? 44 00:12:46,600 --> 00:12:49,200 ¿Has pensado en reiniciar tu ridículo llamado? 45 00:12:49,300 --> 00:12:51,700 ¿Por qué has realizado esa desagradable caminata, 46 00:12:51,900 --> 00:12:54,700 sólo para que pueda conversar con una mota de polvo? 47 00:12:54,700 --> 00:12:56,600 Y yo, Canguro, te digo una vez más, 48 00:12:56,600 --> 00:12:59,500 que nuestra pacífica selva no puede soportarlo más. 49 00:13:01,010 --> 00:13:03,710 Detén ese juego ridículo. 50 00:13:07,310 --> 00:13:10,310 ¡O sino nosotros lo haremos! 51 00:13:10,510 --> 00:13:12,510 ¡Átenlo! 52 00:13:13,510 --> 00:13:15,210 ¡Métanlo a una jaula! 53 00:13:15,210 --> 00:13:18,210 Eso le mostrará claramente lo que queremos decir. 54 00:13:20,810 --> 00:13:22,640 Y ya que te niegas a admitir tu falta, 55 00:13:22,640 --> 00:13:25,540 tu mota de polvo será hervida en una olla con aceite de nuez. 56 00:13:28,000 --> 00:13:32,740 ¿Hervida en una olla con aceite de nuez? ¡Qué vergüenza! 57 00:13:34,280 --> 00:13:38,240 Los oirán pronto; ya verán que esto no es un juego. 58 00:13:38,740 --> 00:13:41,740 ¡Hagan ruido, hagan estruendo, griten y chillen! 59 00:13:42,050 --> 00:13:45,000 O una verdadera desgracia visitará su tierra; 60 00:13:45,600 --> 00:13:48,500 será hervida esta mota de polvo como estos otros exigen. 61 00:13:52,500 --> 00:13:55,000 Espero que hayan escuchado el sonido de esa horda. 62 00:13:55,300 --> 00:13:57,000 No, en absoluto. 63 00:14:01,300 --> 00:14:02,600 ¡Ni un sonido! 64 00:14:03,400 --> 00:14:07,000 ¡Compañía, adelante! 65 00:14:26,800 --> 00:14:29,800 Eso no es suficiente para sus gruesos oídos. 66 00:14:29,800 --> 00:14:32,800 ¡Pero les pido que no se rindan, amigos míos! 67 00:14:33,800 --> 00:14:39,600 Sólo levanten un poco más su voz, y no se atreverán a hervirlos sobre el fuego. 68 00:15:00,200 --> 00:15:02,200 Por favor, miren a su alrededor, llamen a todos los niños, 69 00:15:02,210 --> 00:15:04,300 ¿Están haciendo todo lo posible? ¿Están TODOS haciendo ruido? 70 00:15:04,300 --> 00:15:08,400 ¿O tal vez alguien por ahí no está ayudando? No grita, no golpea, no... 71 00:15:20,700 --> 00:15:23,500 Con el fin de escapar del peor de todos los fines, 72 00:15:23,580 --> 00:15:26,500 Se los ruego: encuentren el holgazán, amigos. 73 00:16:21,300 --> 00:16:24,000 ¡Aquí hay gente! 74 00:16:26,200 --> 00:16:28,800 ¡Hay personas! 75 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 ¡Una población entera! 76 00:17:04,300 --> 00:17:07,400 El ojo de una hormiga es más grande que tú, 77 00:17:08,700 --> 00:17:14,500 pero una persona es una persona, yo creo que eso es verdad. 78 00:17:26,500 --> 00:17:29,380 Guión y dirección: Alexei Karayev 79 00:17:29,380 --> 00:17:31,300 Traducción al ruso: T. Makarova 80 00:17:31,300 --> 00:17:32,980 Dirección artística: Valentin Olshvang 81 00:17:32,980 --> 00:17:34,800 Artista: T. Volkova 82 00:17:34,800 --> 00:17:36,600 Cámara: Nikolai Gribkov & Sergei Reshetnikov 83 00:17:36,600 --> 00:17:38,300 Música: Vyacheslav Belov 84 00:17:38,300 --> 00:17:40,000 Animadores: Alexander Yevladov, Alexei Karaev, Sergei Ainutdinov & Natalia Belikova 85 00:17:40,000 --> 00:17:41,900 Colaboraron: Dmitry Geller, Emilia Passumanskaya & Tatiana Danilenko 86 00:17:41,900 --> 00:17:43,700 Voces: Yu. Alekseyev, L. Gritsaychuk L. Teplova & D. Shilko 87 00:17:43,710 --> 00:17:45,400 Sonido: Nadezhda Shestakova 88 00:17:45,410 --> 00:17:47,390 Edición del guión: L. Putyatina 89 00:17:47,400 --> 00:17:48,990 Música grabada en el "Studio 8" en Yekaterinburg 90 00:17:49,000 --> 00:17:50,510 Producción: Valentina Khizhnyakova & V. Cheremnykh 91 00:17:50,710 --> 00:17:52,210 FIN Estudio de animación "Pilot", Moscú, 1992 92 00:17:52,211 --> 00:17:54,240 Subtítulos traducidos por Yefren para www.patiodebutacas.org